最近物價的漲幅真是很讓人吃不消
所以,為了撙節開支只好犧牲一些非必須的花費
縱使音樂對我來說是必須品,但是在這個時陣也得克制購買的慾望複習一下舊的就好了>"<
 
趁著星期天的好天氣把收在箱子底層的CD拿出來聽,順便通風一下避免發霉
不過,在整理的當時,有些礙眼的側標還是讓人很吐血(尤其是大廠所發行的)
 
不知道大家在購買CD時有沒有注意側標翻譯的中文樂團名稱!
例如:「皇后合唱團」、「蠍子合唱團」、「電台司令合唱團」、「謬思合唱團」…等等
我是不曉得這些大廠的文案是怎樣!幹麻要這麼固執的把人家變成合唱團?
如果說,這是一種習慣性的稱呼,那麼你(妳)們可就厚此薄彼了
應該要不分國內外,大家都一視同仁才對啊!
諸如:
「閃靈」改成「閃靈合唱團」(靠!戰鬥指數剩下零><)
「五月天」改成「五月天合唱團」(整個就是團契的感節!)
「蘇打綠」改成「蘇打綠合唱團」(喔買尬!一整個就好像要三部合聲那樣!)
 
其實,如果你(妳)們真的覺得沒加上一點什麼的,感覺會很不蘇湖的話
拜託!就再加個「樂團」就好了,千萬不要再加什麼「合唱團」的啊!
 
夏天就是要聽一下節奏快一點的音樂(尤其適合打掃時的強顏歡笑!)
那麼就來這首「謬思」的starlight(有沒有覺得有段旋律很像宮崎駿的一部卡通歌曲?)



Posted by dennis109656 at 痞客邦 PIXNET Comments(5) Trackback(0) Hits(129)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (5)

Post Comment
  • 嘿,我昨天才在聽這首歌耶! :D
    Muse還不賴~ ^^
  • 我星期天也聽了一個早上耶!
    對阿!蠻有爆發力的說^^

    dennis109656replied on 2008/07/22 17:15

  • 哈哈你寫得蠻好笑的
    我以前都沒有想過這些合唱團體翻譯名字的問題耶
    以前資訊比較不流通啊
    其實那些側標我覺得其實蠻有幫助的
    (忍不住想幫他們說話... ccc... 畢竟我也寫了很多國語專輯的側標...哈哈)
  • 哇~妳真是多才多藝耶!
    其實側標我都會小心摺好夾在專輯裡面
    這樣才完整啊!

    不知道有沒有收藏到妳寫的側標
    因為我手邊的國語專輯真的不多(汗!)

    dennis109656replied on 2008/08/15 17:20

  • 因為我是唱片企劃啊
    所以很多專輯都是自己寫文案的

    我家也超多國語專輯的
    我待過滾石、EMI、艾迴、種子、英皇
    ccc
  • 嘿~說不定我也收過妳寫的側標捏^^
    那麼多的專輯一定都免錢的吼!真讓人羨慕啊!!

    dennis109656replied on 2008/08/21 12:00

  • 因為在早期台灣是用"合唱團"這個詞涵括所有意義,包含"樂團","團體","重唱"等等...所以沿用至今
    starlight好歌!
  • 原來如此,不過若新發行的專輯再這麼使用的話,就讓人難以接受了....

    dennis109656replied on 2008/08/21 12:04

  • 哈哈, 這個妙,
    "齊柏林飛船合唱團", "粉紅佛洛伊德合唱團"...
    我怎麼有一種世界和平, 天下為公的感覺... (起雞皮疙瘩中...)
  • 經你一提還真有白鴿飛舞的感節捏!
    呃~~我也要去掃一下滿地的雞皮疙瘩了....

    dennis109656replied on 2008/09/12 15:20

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment